ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ АНГЛИЙСКОЙ ДУХОВНОЙ МИССИИ В БУРЯТИИ (1817-1841 ГГ.)Дуглас Агнор, Протестантский проповедник (США)
ЭПИСТОЛЯРНОЕ НАСЛЕДИЕ АНГЛИЙСКОЙ ДУХОВНОЙ МИССИИ В БУРЯТИИ (1817-1841 ГГ.) В 1999 году я первые услышал о работе английских миссионеров в Бурятии. Хоринский фермер и учитель физкультуры Туголуков Виктор Николаевич сказал моему коллеге из Англии Джонатану Симмондсу о том, что он не первый англичанин в этих краях. Что в девятнадцатом веке здесь работали миссионеры из Англии. Позже я услышал о книге Чарльза Баудена «Шаманы, ламы и евангелисты», в которой записана история о их служении и жизни здесь. Они работали над переводом и изданием сначала Старого Завета и позже Нового на монгольский язык. Это было довольно фундаментальное достижение. Я прочитал эту книгу с большим интересом. Хотя его библиография содержитшесть страниц названий из западных источников, большинство его материалов взяты из трех архивных источников: Лондонский Университет SOAS, архив Британского Иностранного Библейского Общества в Кембридже и архив Веслианского Университета штата Огайо (США). Эти три архивасодержат большую частькорреспонденции английских миссионеров за период с 1817 года до 1841 года - время пребывания их в России. Основная переписка была с Лондонским миссионерским обществом, Британским Иностранным Библейским обществом и с Анной Мондс, сестрой Сары Сталлибрасс. В то время уже была хорошо развитая система доставки корреспонденции, которая позволяла за 2-3 месяца доставить письмо из Англии в Сибирь почтовыми каретами. Бауден упоминает книгу Дж.С.Брауна «Первые плоды Миссии в Сибири», которая опубликована в 1847 году. Это привлекло мое внимание. Я страстно желал добыть эту книгу, потому что она содержит много писем первых обращенных ко Христу бурят - Шагдура, Текши, Бадмы и т.д. Я искал эту книгу и узнал, что сохранился только один экземпляр, он находится в Лондонском архиве. В 2003 году мой старший брат был в Лондоне. Я позвонил ему и попросил его побывать в Лондонском архиве и поискать эту книгу. Будучи доктором психологии, он имел легкий доступ в этот архив . Он просмотрел книгу и заказал ее цифровую копию. После этого был сделан перевод этой книги по инициативе пастора Виктора Колмынина и главного историка Бурятии Алексея Тиваненко. В марте 2005 года я сам оказался в Англии и мог читать многие эти письма и даже скопировать, чтобы продолжить чтение позже дома. Эти письма очень трудно читать, потому что им более ста лет, они выцвели, написаны мелким почерком, устаревшим стилем. Некоторые из листков исписаны и горизонтально и вертикально из-за дефицита бумаги в то время. Я приложил экземпляр письма Шарлоты Сталлибрасс, второй жены Эдварда Сталлибрасса. Она приехала в Сибирь осенью 1835 года и умерла здесь через четыре года. Ее письма обнаружились в Лондонском архиве после того, как Бауден опубликовал свою книгу в 1985 году. Все эти письма - богатая деталями хроника жизни тех дней в Бурятии. Это очень ценный исторический материал, который дает ясную картину жизни, традиций, культуры этих мест, это взгляд со стороны на то, что наполняло жизнь местного населения. Письмо Эдварда Сталлибрасса, приведенное ниже, описывает его встречу с Александром Первым, открывает его сердце по отношению к переводу Библии. Он не только обещает поддерживать миссионеров, но и молиться за них. Январь 5, 1818 Император принял нас без всяких церемоний. Он спросил нас о наших целях. Мы рассказали ему, что мы хотели переводить Библию на монгольcкий язык и еcли возможно на манжурcкий....Он высказался о трудности того, что мы собирались сделать, о лишениях, с которыми мы столкнемся, и пожелал нам легкости в достижении нашей цели. Он выразил свое довольство по поводу того, что Бог приготовил инструменты для такой работы и его убеждение, что только надежда на Божьи обещания и Его благодать сделает возможным исполнение нашего намерения. С глазами, сверкающими радостью, и энтузиазмом, который был вдохновлен настоящей сердечной искренностью, он говорил о Божьих обещаниях в отношении вселенского распространения Писания и удовольствии, которое он чувствовал, потому что они исполнены верным и могущественным Богом. Он чрезвычайно сожалел, что мог говорить на эту тему так мало по-английски, но уверил их, что ему приятно помогать им и воодушевлять для этого путешествия и поддерживать их в достижении цели в Иркутске. Он сказал им, что даст все возможные распоряжения, чтобы они имели все необходимое . Он говорил с сильным чувством, сердечно , в христианской манере, так что они чувствовали, как- будто они говорят с близким другом, и он уверил их, что будет участвовать молитвой за них, чтобы важная работа, которую они хотят сделать, могла быть закончена
Находясь в Англии я тоже побывал в Британской Библиотеке, в которой находится экземпляр Сборника христианских гимнов на монгольском языке, который перевел Сталлибрасс ( объемом 50 страниц ) и местные буряты-христиане. Христианские гимны на монгольском языке
Первый куплет
Спасен от ада, Избавлен от греха, Кто может это даровать, Может Иисус Христос.
Весной 2003 года мы предприняли местные исследования в Бурятии, мы узнав, что Эдвард Сталлибрасс с семьей жили в Кодунском Станке и фундамент их дома там все еще виден. Но место, где жил Вильям Сван , не было известно. Известно только, что он находился недалеко от маленькой деревни Алан. Вильям, который любил плавать на парусной лодке, по-видимому взял с собой секстант, потому что в его записях есть координаты его дома – 52 градуса 20 минут северной широты, 109 градусов 54 минуты Восточной долготы. Мы поехали в те места, чтобы найти кого-нибудь, кто что-нибудь знает о местной истории. Нам сказали, что в Алане есть дедушка, который может что-то знать. Это оказался Мижит Доржо. Ему было 82 года в то время. Удивительное дело! Он оказался прапраправнуком Шагдура Киннатова – первого протестантского пастора, подготовленного английскими миссионерами к служению среди бурятских соотечественников, и принятого в Лондонское миссионерское общество. Шагдур выучился и преподавал в школах для детей, которые основали англичане на Оне и на Кодуне в Хоринском районе. Сохранились некоторые письма Шагдура, включая письмо российскому императору Николаю Первому , написанное в 1844 году. Шагдур так же был страстный христианин – он много путешествовал по Бурятии, проповедовал Евангелие и раздавал христианскую литературу. Он ездил верхом на коне в Еравну, Верхнеудинск, проводил многие недели в седле. Письма Шагдура не только обнажают его блестящий ум и красноречие, но так же и его душу. Вот письмо, которое мне кажется особенно вдохновенным.
« 2-й день среднего месяца зимы 1840 года.
Мы читаем, что хотя евреи часто видели в храме, как Христос проповедовал перед людьми, они все же не могли принять Его, но от чего? Оттого, что час Его еще не пришел. А ныне наступило время закончиться этой миссии. Ах, как же печально думать о том, что несколько овец останутся без пастыря, но так и есть; у нас более не будет пастора. Маленький ребенок без отца или матери вызывает жалость, так же и мы, пока некому рассказать нам Божьи заповеди, но вот слышен глас с небес, этот глас произносит такие слова: «Не оставлю вас сиротами, приду к вам»; это заявление вдохновляет нас надеждой. О, дорогой мой старший брат, не забывайте о нас. Молитесь за нас, подумайте, есть ли у вас возможность отправить к нам русского священника, имеющего истинную веру во Христа…Или может быть, приедет миссионер из Германии? Если бы нам была оказана такая милость! Вероятно, меня уже не будет в живых, когда сможет приехать какой-нибудь миссионер; но кто-нибудь обязательно приедет к будущим поколениям. Наступит время, когда мой народ будет почитать миссионера за ангела, посланного с небес; и слово, которое он будет нести, войдет в их сердца, как если бы ангел протрубил в трубу; наступит время, когда мой народ пробудится, и для того чтобы послушать Божьи заповеди, маленькие дети позовут друг друга, старики соберутся с радостными лицами, лицо проповедника засияет, и многие соберутся к нему. Сейчас же все мертво, все по-другому. И ни вы, мои друзья, ни я, возможно, никогда этого не увидим.»
Шагдар сын Кенната
Я был так тронут этой историей, что когда в апреле 2004 года у меня родился сын, я назвал его Лукас Шагдар. Недавно на 10 годовщину нашего знакомства мы навестили Мижит Доржо (ему 92) , чтобы поздравить его с днем Победы от церквей Бурятии. Мой сын был со мной и мы сделали фото Лукаса Шагдара и Мижит Доржо.
Эффект от деятельности английских миссионеров в Забайкалье продолжается до сегодняшнего дня.
|